Tout en débusquant les anglicismes, ce
Dictionnaire des difficultés du français médical
aborde de nombreuses autres difficultés du français
médical. Bien des questions sont discutées, en tenant compte
à la fois de la norme et de l'usage (ou des usages), quitte à
bousculer au passage quelques idées reçues.
Parmi les
quelque 1900 entrées que compte cette nouvelle édition du
Dictionnaire des difficultés du français médical
entièrement revue et très augmentée, une place toute
particulière est accordée aux québécismes
médicaux comme «anovulant», «bande herniaire»,
«brûlement», «fibrose kystique», «maladie
pulmonaire obstructive chronique», «marchette»,
«physiatre», «sarrau», «serrative» et
«siler», aux hybrides gréco-latins (tels
«lombalgie», «mammographie»,
«rénogramme» et «tensiomètre») et
à d'autres termes qui témoignent à la fois de la
diversité et de la vitalité du français médical.
|  |