Success of the 1st Edition:
- The Canadian Oxford Dictionary sold over 190,000 copies
and spent over a year on the Globe and Mail's bestseller list
- Winner of the Canadian Booksellers Associations Libris
Awards for Non-fiction book of the Year 1999 and Specialty Book of the Year
1999
- Official dictionary of The Canadian Press
We all use Canadian English every day: when we order a pizza
"all-dressed", hope to get a "seat sale" to go south during "March break", or
"book off" work to meet with a "CGA" to discuss "RRSPs".
Language
embodies our nations identity, and the Canadian Oxford Dictionary,
in its 1,888 pages, covers all aspects of Canadian life. It contains over 2,200
distinctly Canadian words and meanings, covering every region of the country.
Whether you call your favourite doughnut a jambuster, a bismarck, a Burlington
bun, or the more prosaic jelly doughnut may depend on where you live in Canada,
but they will all be found in the Canadian Oxford Dictionary.
Of course, this is not just a dictionary of Canadian words: its entries combine
in one reference book information on English as it is used worldwide and as it
is used particularly in Canada. Definitions, worded for ease of comprehension,
are presented so the meaning most familiar to Canadians appears first and
foremost. Each of these entries is exceptionally reliable, the result of
thorough research into the language and Oxfords unparalleled language
resources. For many Canadians one of the more puzzling aspects of
writing is trying to determine whether to use the American spelling or the
British spelling. Should it be "colour" or "color", "theatre" or "theater",
"programme" or "program"? By examining their extensive Canadian databases,
Oxfords lexicographers have been able to determine which, in fact, is the
more common spelling: colour, theatre and program. Favoured Canadian
pronunciations have also been determined by surveying a nationwide group of
respondents. |